Я стану твоей - Констанс О`Бэньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деймон не решился прочесть эту ужасную записку и обреченно обратился к Джону:
– В чем там дело?
Секретарь беспомощно развел руками.
– Мэрдок похитил мисс Ройэл, сэр.
Деймон едва не задохнулся от ярости. Мэрдок не только жив, но еще и обокрал его! Что он сделал с Ройэл?..
Деймон был из тех мужчин, которые мгновенно принимают решение. Он повернулся к Эзекилю.
– Кажется, нам с вами придется отправиться за ней, – сказал он. – Вы пойдете со мной?
– Я уже приготовил все необходимое в дорогу, – ответил старик.
Деймон благодарно кивнул.
– Я был уверен в вашей предусмотрительности!
– Мне не меньше вашего хочется вернуть ее домой, – мрачно ответил старик. – Она – еще совсем дитя. Каково ей в лапах этого сумасшедшего?
Представив, на какую жестокость способен Мэрдок, Деймон содрогнулся от ужаса.
– Мы должны найти ее! – воскликнул он. – И как можно скорее!
– Наверное, вы хотите начать поиски с его лагеря, – задумчиво проговорил старик. – Хотя он достаточно умен и, скорее всего, уже сменил убежище.
– Чем мы можем помочь? – спросил Джон.
– Сообщите в мою часть, Джон, – сказал Деймон, – что у меня появилось неотложное дело. Объясните, что я вернусь, как только освобожусь. Но о подробностях никому ни слова! – Он повернулся к Тобиасу. – А вы, Тобиас, отправляйтесь в Саванну на тот случай, если Мэрдок снова попытается с вами связаться. Мы с Эзекилем известим вас о происходящем, как только сможем…
– А если о мисс Ройэл спросит герцог? – поинтересовался слуга.
– Ни при каких обстоятельствах не говорите ему, что случилось. Не хватало еще, чтобы у нас на хвосте висела вся британская армия!.. – Деймон обратился к старику. – Эзекиль, мы с вами выйдем порознь, чтобы не привлекать к себе внимания. Вы идите первым. Возьмите двух лошадей. Мы встретимся у пруда, в котором я в детстве купался. Я постараюсь пробраться туда побыстрее…
Эзекиль направился к двери.
– Остерегайтесь, Деймон, – бросил он на ходу. – Красные мундиры все еще надеются схватить вас.
Деймон поймал беспокойный взгляд Тобиаса.
– Передайте Альбе, что я сделаю все, что в моих силах, и освобожу Ройэл, – сказал он.
– Мы это и так знаем, – кивнул Тобиас. – Если кто-то и может вернуть Ройэл домой, то только вы!
29
В лачуге царил полумрак. Бледный лунный свет едва пробивался сквозь щели в двери. Ройэл попыталась сесть.
Девушку не покидал страх. Ей казалось, что из этой мерзкой дыры уже никогда не выбраться. До сих пор она так и не видела ужасного Мэрдока, но знала, что рано или поздно он обязательно появится.
Она почувствовала, как что-то ползает по ногам, и содрогнулась от отвращения. Она попыталась слезть с топчана, который кишел насекомыми, но веревки туго стягивали запястья, и она снова откинулась на спину.
Где-то в ночи мрачно ухала сова. Ройэл безуспешно билась в своих тугих путах, едва не плача от отчаяния. Потом она закрыла глаза и постаралась думать о чем-нибудь приятном, чтобы хоть на миг отвлечься от того кошмара, в котором оказалась.
Она сама не заметила, как заснула, и открыла глаза, когда сквозь щели уже пробивался солнечный свет. Представив, что может принести ей наступивший день, девушка поежилась.
Внезапно дверь распахнулась, с грохотом хлопнув о стену. Увидев в дверном проеме огромного мужчину, Ройэл замерла. На нем были грязные кожаные штаны и куртка, а нечесаные, свалявшиеся волосы походили на паклю. У него были громадные ножищи, мощный торс и маленькие черные глазки, от одного взгляда которых по спине у девушки побежали мурашки.
– Ну вот, – сказал он, подходя к ней, – Ройэл Брэдфорд, вы, та самая женщина, которая покорила сердца англичанина и Деймона Рутланда! – Он оглядел ее с головы до пят. – Если бы они увидели вас в таком виде, то вряд ли соблазнились…
– Вы ошибаетесь, мистер Мэрдок, если думаете, что кто-то из этих мужчин неравнодушен ко мне, – сказала Ройэл.
Он прикоснулся к ее золотистым волосам. Она вздрогнула, но не отшатнулась.
– Ну-ну, – усмехнулся он, – дурачьте кого-нибудь другого! Дайте-ка я получше вас рассмотрю. Что такого они в вас нашли? – Он схватил ее за волосы и притянул поближе. – Давно я наблюдаю за вами, но так близко вижу в первый раз. – Рассмотрев ее прелестное лицо, он приподнял брови. – Да, вы и впрямь редкая красавица!
– Зачем вы это сделали?
– Мне плевать, что по вам будет убиваться англичанин, но я хочу, чтобы от боли корчился Деймон Рутланд! – заявил он.
Ройэл понимала, что Деймон не успокоится, пока ее не отыщет, однако решила показать, что Рутланду нет до нее дела.
– Вы заблуждаетесь, мистер Мэрдок, – спокойно сказала она. – Мистер Рутланд даже не заметит моего исчезновения.
Мэрдок отпустил ее и присел рядом с ней на топчан. Она едва сдержалась, чтобы не отодвинуться от него подальше.
Мэрдок пристально посмотрел на нее, а потом расхохотался.
– Мне известно о ваших сердечных делишках гораздо больше, чем вы думаете, мисс Брэдфорд. Меня лишь удивляет, для чего вы играете этими мужчинами. Одного мучаете, а другого одариваете своими милостями.
– Я… я не понимаю, о чем вы! – сбивчиво проговорила девушка.
Он смотрел на нее, не отрываясь.
– Может, и так. Трудно понять, что в голове у такой женщины, как вы. С такими мне еще не приходилось общаться…
Мэрдок медленно провел кончиком пальца по ее щеке. Пленница ему явно нравилась. Он действительно никогда не видел вблизи женщину ее круга.
– Вы – замечательная приманка, – повторил он. – Я поймаю на нее Деймона Рутланда.
– Он не придет! – сказала Ройэл. Ответом ей был дьявольский смех.
– Еще как придет! Любой мужчина согласится спуститься за вами даже в преисподнюю!
Она облизнула языком пересохшие губы.
– Но вам нужен мужчина, – многозначительно продолжал Мэрдок, – который умеет обращаться с женщинами…
Ройэл подняла на него глаза.
– Я видела, как вы обращаетесь с женщинами, – сказала она. – Мэри показывала мне свои шрамы.
Мэрдок встал.
– Вы – совсем другое дело, – заметил он. – С вами я могу быть очень нежным, и мы поладим.
Она гордо вскинула голову.
– И не мечтайте об этом! Я себя убью, прежде чем вы до меня дотронетесь.
Обычно Мэрдок нещадно избивал женщин, которые осмеливались говорить с ним в таком тоне, но эта девушка все больше ему нравилась. Он в задумчивости потер рукой небритую щеку.
– Леди так жить не полагается, – промолвил он. – Я прикажу Мэри хорошенько здесь убраться и принести вам какую-нибудь одежду. Вечером мы продолжим этот разговор.
Выйдя из лачуги, Мэрдок направился на задворки лагеря. Здесь он собирался помыться и побриться. Мысль, что он может обладать женщиной Деймона Рутланда, превратилась у него в навязчивую идею. У нее такая белая кожа, такие чистые глаза. Он в жизни не видел женщины с волосами цвета чистого золота.